Buscar este blog

martes, 22 de abril de 2014

Días de lluvia/ Rainy days

When the rain which feeds the ocean will be dried and the fishes that are shouting inside my stomach will be dead. When the stars go out and the grass grows...
What will remain then?

sábado, 22 de marzo de 2014

La diosa/ The goddess

Ella es la madre y de ella nacimos, la que da a luz, la luz, la creadora, la olvidada.
Está en el mar y en el bosque, en la luna, en los ciclos y en el círculo.
Que mi vida sea como la brisa y no como el trueno.
El cículo y el trueno son opuestos y se complementan, no hay dia sin noche.
El trueno busca la guerra, la fama, la lucha, es el huracán que todo lo aniquila, a su paso la tierra tiembla, es recordado por generaciones y venerado por su poder.
Naces sin nada, yo procuraré no dejar nada de mi paso, no tocar nada, caminar de puntillas por la tierra madre.
No me comeré a los demás, no talaré a mis hermanos, dejaré que el trueno se haga cargo, para eso está y también es necesario.
Que de mi paso por este mundo solo quede un recuerdo.

She is the mother and from her we were born, she gives birth, gives light, she is light, the creator, the forgotten.
She is in the sea and the forrest, in the moon, in the cycles and in the circle.
I want my life to be like the breeze and not like the thunder.
The circle and the thunder are opposite and complementary, there is not day without night.
The thunder seeks the war, the fame, the fight, it is the hurricane which devastates everything, the earth shakes as he passes, it is remembered during generations and it is venerated because his power.
You born without anything, I will try not to let anything when i walk, don´t touch anything, to tiptoe for the mother earth.
I wont eat the others, I wont chop down my brothers, I will let the thunder do that, it is his duty, and it is necesary. 
I would like of my time in this world only a memory remains.

martes, 4 de febrero de 2014

Las estaciones/ The seasons

Truenos retumban en la noche mientras el granizo golpea las ventanas y una botella explota en la cocina, luego el silencio y, si escuchas con atención, un grifo gotea en alguna parte.
Este silencio cortado por gotas de agua llama al olvido, entonces sale el sol que calienta los huesos y borra el invierno, no queda ni una hoja en el suelo, ni se ven los árboles caídos, solamente un punto negro en la distancia te hace recordar que el miedo existe.
El miedo llama a la tormenta, olvida el sol, siente como se acerca el invierno y la nieve lo cubre todo, un huevo estalla en la cabeza de un patinador mientras Boris Vian imagina clítoris arrancados.
No puedes parar el ciclo y, mientras tanto, un grifo gotea en alguna parte.
Yo me refugio en las estaciones intermedias, me recupero lamiéndome las heridas, porque lo inevitable no espera lamentos.

Thunders at night while the hail hits the windows and a bottle explodes in the kitchen, then the silent and, if you pay atention, a faucet dripping somewhere.
This silent, cutted by drops of water, calls the oblivion, then the sun rises and warms the bones, erases the winter, there is not a leaf on the floor, you can not see the fallen trees, only a black point in the distance make you remind that the fear exists.
Fear calls the storm, makes forget the sun, you can feel how the winter is near and the snow covers everything, an egg explodes on a skater´s head while Boris Vian imagines bitten clits.
I take refuge in the intermediate seasons, I recover myself licking my wounds, because the unavoidable doesn´t wait for laments. 

 

viernes, 20 de diciembre de 2013

La ciudad líquida/ The liquid city

La memoria se derrite y arroja sus fluidos en la ciudad de los canales, ya sólo quedan los posos secos que nunca se pierden del todo, se gasta el aroma y el sabor, se endurecen y ya no hay quien los líe, pero ahí quedan transformados en abono.
Thunder road suena a lo lejos, no hace falta nada más.
Vendedores de felpudos que nunca llegaron, fantasmas que no volvieron, amigos perdidos en la ciudad.
En esta ciudad las sombras se reunen, se enredan, surcan la red hippies de clase alta que se aburren en su moral podrida, buscan explicaciones complicadas, hilan filosofías absurdas y olvidan probar la solución más sencilla: abre los ojos, respira, ya está.
Y yo me escapo, no me vais a poseer, ninguno, nadie, nada, nunca, ahí os quedais. No es vuestra culpa pero yo no me pongo en vuestro lugar, ni quiero comprenderos, ni me importa, ni os ayudo, es la hora de recoger lo que queda y buscar la puerta tanteando las paredes. Yo no cargo con vuestro equipaje, ya tengo el mío y es pesado.

The memory is melted and drops its fluids in the city of the canals, the dry dregs are the only thing that remains now, they are never lost entirely, the fragrance and the flavour are spent, they are hard and nobody can roll them, but they remain, transformed in compost.
"Thunder road" sounds in the distance, you don´t need anything more.
Sellers of doormats who never arrived, ghosts who never returned, lost friends in the city.
In this city the shadows meet and tangle, upper class hippies who are bored in their boring morality surf the web, they look for complicated explanations, they knit nonsense philosophies and forget to try the easiest solution: open the eyes, breathe, that´s all.
And I run away, you are not going to have me, nobody, no one, nothing, never, good bye. It is not your fault but I am not going to be in your place, I don´t want to understand, I don´t care, I don´t help you, it is time to pick up what remains and search the door touching the walls. I am not going to load with your lugagge, I already have mine and it is heavy.


sábado, 9 de noviembre de 2013

La maldición/ The curse

Cómete la manzana, y eso hice, desde entonces duermo, será que la vida es sueño.
Sueño que corro, que vuelo y me hundo, mis pies acarician las ramas y la arena cubre mis ojos, ojos que no se cierran, vivo observando. Miro vidas ajenas y me meto dentro, unas horas, meses, a veces años, para luego quedarme con la mía.
¿Pasará mi recuerdo por esas vidas o me habré perdido para siempre?
Y que maldición le echaron a mi alma que no se está quieta, que quiere y no quiere, que vuela adelante, siempre adelante, sin hogar, sin familia, sin descanso.
El veneno actúa batiendo ideas, mezclando recuerdos, rompiendo ilusiones, fabricando estelas.
El veneno trota por mis venas y, ya que he aprendido a cabalgarlo, miro el frasco de cristal que lo solucionará todo, que me volverá normal y sonriente, simpática y guapa, lo miro, me dan nauseas, me enfado: os jodeis, que yo no me lo bebo, que me quedo como estoy, no buscaré al príncipe que rompa el encantamiento ni quiero la poción para cambiar mi cuerpo, desprecio vuestros sacrificios y odio la manera en la que captais nuevas víctimas.
Y ahora me como otra manzana y me voy volando en mi escoba.

Eat the apple, and I did it, since then I sleep, should be that the life is a dream.
I dream that I run, I fly and I sink, my feet caress the branches and the sand covers my eyes, eyes which are not closed, I live observing. I look at other people´s lifes and I get inside, some hours, months, sometimes years and then I return to mine.
Will my memory be in these lifes or I will have been lost forever?
And what kind of curse is upon my soul that it is not quiet, it wants and doesn´t want, it flies forward, always forward, without home, without family, without rest.
The poison acts whirring ideas, mixing memories, breaking illusions, making wakes.
The poison is trotting down my veins and, now that I have learned to ride it, I look at the glass bottle which will solve everything, will make me normal and smiling, friendly and pretty, I look at the bottle, I feel nauseous, I get angry: fuck you, I won´t drink it, I am going to be as I am, I won´t look for a prince of charming who break the curse, and I neither want the potion to change my body, I contempt your sacrifices and hate the way you catch new victims.
And now I am going to eat another apple and I go flying on my broom.


domingo, 20 de octubre de 2013

El olor de los recuerdos/ The smell of memories

Silencio, y se asoman los recuerdos al balcón.
Chocolate, lejía y sal (y el sabor de la sal y el tacto en la piel cuando el mar se seca).
Blanco de cal, azoteas y geranios.
Tanto tiempo sin ver el sol y ahora lo imposible se convierte en un cuento de casas picudas con parterres, mujeres de pantalones claros.
Y pienso en mujeres de negro y ojos negros que nunca montarán en bicicleta, ¡pero que dices niña! suena el cencerro de sus risas ante una idea que, como todas las ideas locas, está al alcance de la mano.
Pero el silencio frío se mete en mis huesos como la humedad en las paredes. Mis huesos con moho verde.
No quiero esperar pero espero, espero oliendo recuerdos, espero que retumbe el trueno y se caiga el árbol, no quiero silencio y enciendo la batidora, ¡¡¡¡¡¡rummmmmmmm!!!! mezclo el silencio con mis recuerdos y ahora tiene olor a sol reflejado en paredes encaladas, pero no te engañes, no son bonitos recuerdos.
Nunca fui inocente, sólo me faltaba experiencia y la ignorancia no debe echarse de menos.
El resultado es pésimo, una masa asquerosa, hay que enterrarla hondo, hondo, que no escape, soy mala cocinera.
Huelo el presente, eso es lo que tengo, eso y el silencio.

It is quiet and the memories look through the balcony.
Chocolate, bleach and salt (and the taste of the salt and the feel in the skin when the sea is dryed).
White lime, roofs and geraniums.
So much time without seeing the sun and now the impossible became a tale of hight roofs houses with parterres, women with light trousers.
And I began to think about women dressed in black with black eyes who never would ride a bike, what are you saying girl! You could imagine their laughts like cowbells because an idea which, as every crazy ideas, is easy to reach.
But the cold silence is inside my bones like the humidity into the walls. My bones with green mold.
I don´t want to wait but I wait, I wait smelling memories, I wait the rumbling thunder and the fall of the tree, I don´t want silence so I turn on the blender, rummmmmmmm!!!! I mix the silence with my memories, now it has smell of sun reflexing on white lime walls, don´t mistake, they are not beautiful memories.
I have never been inocent, it was that I didn´t have experience and the ignorance is something we should not sicken for.
The result is appalling, a nasty mass, I have to buried it, deep, very deep, it must not scape, I am a very bad cooker.
I smell the present, that is what I have, that and the silence.